Дивная тварь из дивного леса.
Между прочим, в немецком языке муж и жена называются der Mann и die Frau, буквально - "мужчина" и "женщина". "Мой муж" - mein Mann, "мой мужчина". А "мы муж и жена" - "мы мужчина и женщина". Пара.
В русском, в сущности, абсолютно то же самое, только слова "муж" и "жена" давно утратили второй свой смысл как обозначение обычных любых мужчин и женщин, а остались только в значении "супруги". В украинском, как знаем, "чоловiк та жiнка" оба значения сохранили. А в английском супруги обозначаются тоже другими словами, нежели просто люди по полам (хотя фиг знает, может там та же эволюция, как и в русском; мы в архаичные значения английских слов не въезжали).

Но сама тенденция названий... общая в разных языках. Так интересно.))))))

@темы: размышлизмы, фигня всякая

Комментарии
13.12.2023 в 09:42

Я не с тёмными, я не со светлыми, я за справедливость.
В украинском языке слову "жена" соответствует слово "дружина", соответственно, женатый человек - "одружений".
13.12.2023 в 11:00

В английском не знаю насчет husband, но wife точно раньше обозначало "женщина".
13.12.2023 в 20:05

Дивная тварь из дивного леса.
amhran, значит похожая ситуация, что и в русском.

Леа Танака, не "жiнка"? Яндекс-переводчик указывает её в числе синонимов к слову "жена" ("дружина, жінка, жона, подружжя"). Это не так?
13.12.2023 в 20:42

Я не с тёмными, я не со светлыми, я за справедливость.
Акша Таквааш, "подружжя" - это пара, супруги.
"Жінка" - в первую очередь "женщина", а потом уже "жена", хотя это используется в речи, но больше как разговорно-просторечное. Как и "жона". Сейчас в основном используется слово "дружина", причём преимущественно.
13.12.2023 в 20:48

Я не с тёмными, я не со светлыми, я за справедливость.
Опять-таки, скажу так: в моём окружении это слово предпочитают всем другим именно потому что оно не про пол и биологию, а про дружбу.
14.12.2023 в 00:50

Ангел-пилот. Скорпион, Кошка, ИЛИ, ЛВЭФ, НПВБ.
Про английскую архаику интересно, husband - тот, кто держит дом, современное house того же корня, и скандинавское понятие "бонд" как свободный человек, владеющий хозяйством, от того же второго корня. Wife и woman одного корня и изначально он и значил любую женщину, потом wife местами конкретизировалось до жены как супруги. Лорд и леди изначально значило - хранители хлеба. Man изначально было - персона, человек вообще, так любой пол и возраст называли, сейчас это сохранилось частично и напрямую, и там, где человечество - mankind. Мужчина был wer, сейчас этот корень выжил в слове вервольф - мужчина-волк. Wifmann - человек женского пола - потом трансформировалась в woman, а man просто перешёл из человека вообще в человека мужского пола, как во многих германских и романских языках. Но раньше был wer/wep и wermann/wepmann. И кстааати man того же происхождения, что и наш муж, и первочеловек Ману, и латинское manus - рука - тоже. Wepwifestre - вооружённая женщина или гермафродит. Mailman, policeman - мужчины, а ведь есть и fishwife - торговка рыбой, а ещё to man - использовалось в значении "набирать в крепость, команду судна и т.п. мужчин". Были manservant и wifeservant. В общем, интересно. А у нас кстати жена, женщина - от того же праиндоевропейского корня "род, рождение", что и слова "генетика", "генезис", имя Евгений.
В латышском sieva и sieviete то же самое, раньше сиева - любая женщина, потом сиева - жена, сиевиете - женщина. Мужчина тоже, vīrs vītietis - муж и мужчина. Того же праиндоевропейского корня и значения, что wer в древнеанглийском и древнегерманском, vir на латыни. Мужчина, герой. От праиндоевропейского - оказать честь, быть наверху. Sieva - жена и saime - хозяйство - от праиндоевропейского - располагаться рядом, дружить, быть в одном дворе, в одном доме, иметь одно хозяйство , ну и собственно дом, двор, хозяйство. Этот же корень - готское heiwa-frauja - хозяйка дома/хутора/имения, старшая женщина на хозяйстве - и верхнегерманское hiwa - жена, женщина. Этот же корень - латинское civis - гражданин, изначально - член домохозяйства, живущий в поместьи/имении в сельской местности. Цивилизация, цивильный... Что ещё интересно, у нас в латышском супруги - dzīvesbiedri, laulātie draugi - товарищи по жизни, женатые друзья.
Это во мне проснулся филолог по профессии и по призванию. Но спать-то мне тоже пора на ночь глядя... Так что пока на этом остановлюсь, если что, спрашивайте, отвечу завтра уже, наверное))
14.12.2023 в 01:18

Ангел-пилот. Скорпион, Кошка, ИЛИ, ЛВЭФ, НПВБ.
А, к тому же корню - латышское же kaimiņš - сосед, apkaime - округа, чаще в сельской местности.
14.12.2023 в 09:36

Дивная тварь из дивного леса.
_Ир-Рианн_, кааак интереееснооо! Спасибо.

А у нас кстати жена, женщина - от того же праиндоевропейского корня "род, рождение", что и слова "генетика", "генезис", имя Евгений.
А ещё "жена" через это же значение перекликается с греческим названием γυναίκα [гинэка] (женщина, жена, супруга).
16.12.2023 в 22:29

Ангел-пилот. Скорпион, Кошка, ИЛИ, ЛВЭФ, НПВБ.
Акша Таквааш, мррррр!!
Оно, да!!
Люблю про такие интересности писать. Правда, давно у себя не выкладывала. Но могу покидать прицельно ссылками.

Сюда кину несколько заметок, которые у меня части длиннопостов про другое.


Меня угораздило родиться в мире, где у моего биологического вида есть два пола.
И в стране, где живут две родственные языковые и этнические группы. Причём, генетически я имею к ним равное отношение, но язык одной группы знаю в совершенстве, а второй просто хорошо. И культурно принадлежу к первой группе, хотя с оговорками, что это - очень крупная диаспора. Ну вот в регионах ситуация разная, но в городе, где я живу, обеих групп примерно поровну, в моём районе больше "моей" группы, и он такой не один.
В обоих этих языках факт наличия двух полов моего биологического вида зафиксирован в том числе и в категории рода. В одном языке они жёстко привязаны к полу существа моего биологического вида, и их всего две, во втором есть ещё и категории среднего и общего родов.
И в головах носителей обоих языков бывает мысль о том, что один пол может быть глобально лучше другого, и сходятся, какой.
А вот следствия это даёт разные.
И в моей голове это тоже даёт разное весёлое.
А теперь к конкретике.
По правилам латышского языка, который здесь государственный и преобладающий, общего рода нет. Поэтому есть женские окончания -a и -e и мужские -s и -is. Дефолтным при определении какой-либо принадлежности, например, в словаре и вообще при описании считается мужской. А, как только речь идёт о конкретном человеке, то сказать о нём можно только в том роде, какой его пол. То есть, в предложении "назовите вашего любимого латышского автора и расскажите о проблематике его произведений" это будет таки мужской род, но если я в ответе называю женщину, то говорить о ней я буду в только женском. Mana mīļākā latviešu autore ir Aspāzija. Поэтому оскорбительного "авторша", которое сразу говорит об отношении говорящего - текст у авторши низкопробный, человек она не очень, и так далее, здесь просто нет и быть не может. И "авторки", которая про то, что либо говорящий, либо та, о ком он говорит, придерживаются (около-)феминистских взглядов или иронизирует на ними, тоже. Вот просто нет. В поликлиниках табличка "Gīmenes ārste N.N." спокойно соседствует с "Ārsts-psihiatrs M.M.", а на сайтах университетов "pasniedzēja" - преподавательница - встречается в разы чаще, чем "преподаватель". И я не знаю, что внутри латышского языка как языка этнической группы эти самые этнические носители думают о том, вторична ли женщина в профессии по отношению к мужчине, или нет, но в пространстве языка как государственного, на котором и латыши, и русские общаются по рабочим вопросам, создают официальные сайты, учебники, материалы про известных людей, научные работы, преподают большинство программ обучения, я вот этой гендерной фигни про неравенство не встречала.


По-латышски красивое на улице услышала слово - pievakare - пиевакаре - привечерье. У нас похожее - предвечерье/предвечерне встречала...


Marta Zvejsalniece - корни фамилии - рыболов/рыбалка + соль))


У нас в Риге так часто говорят - (поехать/выбраться и т.п.) "в город" вместо "в центр и его ближайшие окрестности". Ещё со времён предместий осталось, наверное...))
16.12.2023 в 23:46

Ангел-пилот. Скорпион, Кошка, ИЛИ, ЛВЭФ, НПВБ.
17.12.2023 в 11:01

Дивная тварь из дивного леса.
У нас в Риге так часто говорят - (поехать/выбраться и т.п.) "в город" вместо "в центр и его ближайшие окрестности".
А где-то разве говорят иначе? Поехать "в Город" или "в город" - поехать из нашего маленького города (ну у нас тоже как бы не деревня: 120 тыс. населения, 2/3 городской застройки, 1/3 частных избушек и особняков) в соседний город-двухмиллионник.

В немецком врач-мужчина тоже Arzt.

Не знаем, может прочитаем, может нет. Когда нас закидывают ворохом ссылок, чаще всего не читаем.)))))
17.12.2023 в 12:58

Ангел-пилот. Скорпион, Кошка, ИЛИ, ЛВЭФ, НПВБ.
А где-то разве говорят иначе? Поехать "в Город" или "в город" - поехать из нашего маленького города (ну у нас тоже как бы не деревня: 120 тыс. населения, 2/3 городской застройки, 1/3 частных избушек и особняков) в соседний город-двухмиллионник.
Ну у нас "в город" - это именно в центр столицы из тех районов столицы, которые не центр.
А пригороды само собой, в город - это в столицу вообще.
О, а у вас прямо избушки-избушки? У нас много деревянных домов и в столице, и в пригородах, но они такие более городские по виду...

В немецком врач-мужчина тоже Arzt.
Похоже на прямое заимствование из немецкого.

А, ну могу опять так же вытащить сюда текстом.
Я как когда, часто до ссылок дохожу потом, не сразу.
17.12.2023 в 13:15

Дивная тварь из дивного леса.
_Ир-Рианн_, бревенчатые одноэтажные избушки с наличниками под четырёхскатными и двускатными шиферными крышами, приусадебным хозяйством: палисадник с цветами перед фасадом, углярка или поленница, гараж, на заднем дворе садик-огородик, часто курятник, иногда загон для коз или свинарня; канализация выгребная, водопровод не всегда (водоразборные колонки ещё сохранились), электричество у всех. Ещё много изб белёных, штукатуренных, с синим орнаментом на углах, много обшитых тёсом избушек. Есть более современные избы из бруса, ещё более современные дома из кирпича и уже без наличников. И есть такие кадавры: к бревенчатой обычной клети с одной стороны приделана дополнительная клеть из бруса, а с другой - кирпичные два этажа, и всё это под одной крышей, окна пластиковые, поверх наличники деревянные.))))
Были дощатые бараки одноэтажные, с удобствами во дворе и баней через дорогу, были четырёхквартирные бревенчатые двухэтажные дома с пристроенной снаружи крытой лестницей на второй этаж, без водопровода и с центральной печкой на все квартиры - это одни из первых домов после переселения города из зоны затопления Обского водохранилища, им было больше полувека, и их снесли года четыре назад.
По-настоящему старинных зданий в нашем 300-летнем городе нет - все на дне Обского моря остались, сейчас оно обмелело, и те места частично вышли из воды; раньше жители там ковырялись в поисках всяких фамильных тарелок-черепков, сейчас это прикрыли, запретили и объявили зоной археологических раскопок.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии